- 相關(guān)推薦
《資治通鑒·唐記九·玄齡明達(dá)政事》原文及翻譯
原文:
玄齡明達(dá)政事,輔以文學(xué),夙夜盡心,惟恐一物失所。用法寬平,聞人有善,若已有之,不以求備取人,不以已長(zhǎng)格物。與杜如晦引拔士類,常如不及。至于臺(tái)閣規(guī)模,皆二人所定。上每與玄齡謀事,必曰:“非如晦不能決!奔叭缁拗粒溆眯g之策。蓋玄齡善謀,如晦能斷故也。上始御太極殿,謂群臣曰:“中書、門下,機(jī)要之司,詔敕有不便者,皆應(yīng)論執(zhí)。比來唯睹順從,不聞違異。若但行文書,則誰不可為,何必?fù)癫乓玻俊狈啃g等皆頓首謝。故事:凡軍國大事,則中書舍人各執(zhí)所見,雜署其名,謂之五花判事。中書侍郎、中書令省審之,給事中、黃門侍郎駁正之。上始申明舊制,由是鮮有敗事。房玄齡、王理掌內(nèi)外官考,治書侍御史萬年權(quán)萬紀(jì)奏其不平,上命侯君集推之。魏征諫曰:“玄齡、皆朝廷舊臣,素以忠直為陛下所委,所考既多,其間能無一二人不當(dāng)!察其情,終非阿私。且萬紀(jì)比來恒在考堂,曾無駁正;及身不得考,乃始陳論。此正欲激陛下之怒非竭誠徇國也使推之得實(shí)未足裨益朝廷若其本虛徒失陛下委任大臣之意臣所愛者治體非敢茍私二臣”上乃釋不問。濮州刺史龐相壽坐貪污解任,自陳嘗在秦王幕府。上憐之,欲聽還舊任。魏征諫曰:“秦王左右,中外甚多,恐人人皆恃恩私,足使為善者懼。”上欣然納之,謂相壽曰:“我昔為秦王,乃一府之主,今居大位,乃四海之主,不得獨(dú)私故人。大臣所執(zhí)如是,朕何敢違?”賜帛遣之。
。ㄟx自《資治通鑒·唐記九》,有刪改)
譯文:
房玄齡通曉政務(wù),又有文才,晝夜操勞,唯恐偶有差池。運(yùn)用法令寬和平正,聽到別人的長(zhǎng)處,便如同自己所有,待人不求全責(zé)備,不以己之所長(zhǎng)要求別人。與杜如晦提拔后進(jìn),不遺余力。至于尚書省的制度程式,均系二人所定。太宗每次與房玄齡謀劃政事,定要說:“非杜如晦不能敲定!钡鹊蕉湃缁迊,最后還是采用房玄齡的建議。這是因?yàn)榉啃g善于謀略,杜如晦長(zhǎng)于決斷。太宗開始到太極殿聽政,對(duì)群臣說:“中書、門下省,都是機(jī)要的部門,詔敕文書有不當(dāng)之處,均應(yīng)議論提出意見。近來唯見順從旨意,聽不見相反意見。如果只是過往文書,那么誰不能干呢,何必又要慎擇人才呢?”房玄齡等人都磕頭謝罪。按以前的慣例:凡是涉及軍國大事的,就讓中書舍人各自堅(jiān)持自己的意見,都簽署自己的名字,稱之為五花判事。中書侍郎、中書令加以審核,給事中、黃門侍郎予以駁正。太宗開始申明舊的規(guī)制,于是很少有錯(cuò)誤。房玄齡、王瑾執(zhí)掌朝廷內(nèi)外官吏的考核,治書侍御史、萬年人權(quán)萬紀(jì)上奏稱有不公平之處,太宗命侯君集進(jìn)行核查。魏征勸諫道:“房玄齡、王佳均是朝中老臣,素以忠誠正直為陛下所信任,所考核的官員過多,中間能沒有一二個(gè)人考核失當(dāng)!體察其實(shí)情,絕不是有偏私。而且權(quán)萬紀(jì)近來一直在考堂敘職,并沒有任何駁正;等到自己沒得到好的考核結(jié)果,才開始陳述意見。這正是想激怒陛下,并不是竭誠為國。假如核查后得到考核失當(dāng)?shù)膶?shí)情,對(duì)朝廷也沒有什么益處;如果本來便虛妄,只會(huì)失去陛下委任大臣的一片心意。我真正關(guān)心的是國家政體,不敢袒護(hù)房、王二人!碧谟谑欠畔麓耸虏辉龠^問。濮州刺史龐相壽因貪污被解除職務(wù),上表陳情曾是秦王府僚。太宗憐惜他,想讓他官復(fù)原職。魏征勸諫說:“秦王府的舊僚屬,現(xiàn)任朝廷內(nèi)外官職的很多,(我)擔(dān)心每個(gè)人都倚仗皇上的偏袒,而足夠讓那些真正行為端正的人恐懼!碧谛廊徊杉{他的意見,對(duì)龐相壽說:“我從前為秦王,乃是一個(gè)王府的主人,現(xiàn)在身居皇位,乃是天下百姓的君主,不能單單偏護(hù)秦王府的老人。大臣的意見都這樣,朕怎么能違背呢?”賜帛打發(fā)他走。
【《資治通鑒·唐記九·玄齡明達(dá)政事》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《賜房玄齡》原文及賞析02-26
資治通鑒《魏知古》原文及翻譯12-22
唐雎不辱使命原文及翻譯10-04
國風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘原文翻譯及賞析12-17
九罭原文翻譯02-26
傳是樓記原文及翻譯03-04
苦齋記原文翻譯03-01
《右溪記》原文及翻譯09-01
活水源記原文及翻譯04-28