- 《春怨》原文及翻譯 推薦度:
- 《春怨》原文及翻譯 推薦度:
- 春怨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《春怨》原文及翻譯
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,許多人對(duì)一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,古詩(shī)的篇幅可長(zhǎng)可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。你知道什么樣的古詩(shī)才能算得上是好的古詩(shī)嗎?下面是小編精心整理的《春怨》原文及翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
春怨/伊州歌
作者:金昌緒朝代:唐代
【作品原文】
打起黃鶯兒,莫教枝上啼。
啼時(shí)驚妾夢(mèng),不得到遼西。
【作品翻譯】
我敲打樹(shù)枝趕走了樹(shù)上的黃鶯,不讓它在樹(shù)枝上不停鳴叫。
它的叫聲會(huì)驚破我的好夢(mèng),不能到遼西與戍守邊關(guān)的親人相見(jiàn)。
【作品注釋】
打起黃鶯(yīng)兒,莫教(jiào)枝上啼。
莫:不。
啼時(shí)驚妾(qiè)夢(mèng),不得到遼西。
妾:女子的自稱。
【作品賞析】
這首詩(shī),語(yǔ)言生動(dòng)活潑,具有民歌色彩,而且在章法上還有其與眾不同的特點(diǎn):它通篇詞意聯(lián)屬,句句相承,環(huán)環(huán)相扣,四句詩(shī)形成了一個(gè)不可分割的整體,達(dá)到了王夫之在《夕堂永日緒論》中為五言絕句提出的“就一意圓凈成章”的要求。這一特點(diǎn),人所共稱。謝榛在《四溟詩(shī)話》中曾把詩(shī)的寫法分為兩種:一種是“一句一意”,“摘一句亦成詩(shī)”,如杜甫詩(shī)“日出籬東水,云生舍北泥。竹高鳴翡翠,沙僻舞鹍雞”(《絕句六首》之一),屬于此類;另一種是“一篇一意”,“摘一句不成詩(shī)”,這首《春怨》詩(shī)就是一個(gè)典型的例子。王世貞在《藝苑卮言》中更贊美這首詩(shī)的“篇法圓緊,中間增一字不得,著一意不得”。沈德潛在《唐詩(shī)別裁》中也說(shuō):“一氣蟬聯(lián)而下者,以此為法!
但這些評(píng)論只道出了這首詩(shī)的一個(gè)方面的特點(diǎn),還應(yīng)當(dāng)看到的另一特點(diǎn)是:它雖然通篇只說(shuō)一事,四句只有一意,卻不是一語(yǔ)道破,一目了然,而是層次重疊,極盡曲析之妙,好似抽蕉剝筍,剝?nèi)ヒ粚樱有一層。它總共只有四句詩(shī),卻是每一句都令人產(chǎn)生一個(gè)疑問(wèn),下一句解答了這個(gè)疑問(wèn),而又令人產(chǎn)生一個(gè)新的疑問(wèn)。這在詩(shī)詞藝術(shù)手法上是所謂“掃處還生”。
詩(shī)的首句似平地奇峰,突然而起。照說(shuō),黃鶯是討人歡喜的鳥(niǎo)。而詩(shī)中的女主角為什么卻要“打起黃鶯兒”呢?人們看了這句詩(shī)會(huì)茫然不知詩(shī)意所在,不能不產(chǎn)生疑問(wèn),不能不急于從下句尋求答案。第二句詩(shī)果然對(duì)第一句作了解釋,使人們知道,原來(lái)“打起黃鶯兒”的目的是“莫教枝上啼”。但鳥(niǎo)語(yǔ)與花香本都是春天的美好事物,而在鳥(niǎo)語(yǔ)中,黃鶯的啼聲又是特別清脆動(dòng)聽(tīng)的。人們不禁還要追問(wèn):又為什么不讓鶯啼呢?第三句詩(shī)說(shuō)明了“莫教啼”的原因是怕“啼時(shí)驚妾夢(mèng)”。但人們?nèi)圆粫?huì)滿足于這一解釋,因?yàn)辄S鶯啼曉,說(shuō)明本該是夢(mèng)醒的時(shí)候了。那么,詩(shī)中的女主角為什么這樣怕驚醒她的夢(mèng)呢?她做的是什么夢(mèng)呢?最后一句詩(shī)的答復(fù)是:這位詩(shī)中人怕驚破的不是一般的夢(mèng),而是去遼西的夢(mèng),是惟恐夢(mèng)中“不得到遼西”。
到此,讀者才知道,這首詩(shī)原來(lái)采用的是層層倒敘的手法。本是為怕驚夢(mèng)而不教鶯啼,為不教鶯啼而要把鶯打起,而詩(shī)人卻倒過(guò)來(lái)寫,最后才揭開(kāi)了謎底,說(shuō)出了答案。但是,這最后的答案仍然含意未伸。這里,還留下了一連串問(wèn)號(hào),例如:一位閨中少女為什么做到遼西的夢(mèng)?她有什么親人在遼西?此人為什么離鄉(xiāng)背井,遠(yuǎn)去遼西?這首詩(shī)的題目是《春怨》,詩(shī)中人到底怨的是什么?難道怨的只是黃鶯,只怨鶯啼驚破了她的曉夢(mèng)嗎?這些,不必一一說(shuō)破,而又可以不言而喻,不妨留待讀者去想象、去思索。這樣,這首小詩(shī)就不僅在篇內(nèi)見(jiàn)曲折,而且還在篇外見(jiàn)深度了。
如果從思想意義去看,它看來(lái)只是一首抒寫兒女之情的小詩(shī),卻有深刻的時(shí)代內(nèi)容。它是一首懷念征人的詩(shī),反映了當(dāng)時(shí)兵役制下廣大人民所承受的痛苦。
文學(xué)賞析二
這首小詩(shī)以妍美的生活意象體現(xiàn)幽怨的情思:在一家庭院的樹(shù)梢頭上,有幾只愛(ài)唱歌的黃鶯兒正在歡唱著,突然,住室的門被打開(kāi)了從里面走出一位紅顏少婦,嗔怒地把唱得正歡的黃鶯兒趕跑了,口里還喃喃不已地自言自語(yǔ)著。
這就是此詩(shī)要描繪的一幅生活畫面,春光如此可愛(ài),黃鶯兒婉轉(zhuǎn)的歌聲又那么悅耳動(dòng)聽(tīng),這位少婦為何無(wú)心欣賞良辰美景,反而要把黃鶯兒趕走。原來(lái),她的丈夫久戍邊疆,遙遙千里,音容杳無(wú),她寂寞惆悵而又無(wú)可奈何,只能寄希望于夢(mèng)中和親人相見(jiàn)。此刻,也許她在夢(mèng)境中正走在去邊地的路上,滿心歡喜地盼望著和丈夫的會(huì)面,不知趣的黃鶯兒偏偏在這個(gè)時(shí)候驚擾了她的美夢(mèng),她連這種虛幻的安慰也不能得到,必會(huì)把一腔悵恨無(wú)端地向著黃鶯兒發(fā)泄。
五言絕句妙在以小見(jiàn)大,語(yǔ)短意長(zhǎng),這首詩(shī)正是如此。它攝取了一位少婦日常生活中一個(gè)饒有趣味的細(xì)節(jié),反映了一個(gè)重大的社會(huì)課題。詩(shī)中所說(shuō)的遼西,為唐朝東北邊境軍事要地,據(jù)史載,當(dāng)時(shí)在唐朝東北邊境上居住著奚、契丹等少數(shù)民族,唐王朝和契丹族之間多次發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng),朝廷曾先后派武攸宜、張守珪等進(jìn)擊契丹人。天寶之后,契丹族更加強(qiáng)大。由于邊事頻仍,到遼西一帶戍守的士卒往往長(zhǎng)期不得還家,甚至埋骨荒陲。因此,廣大人民希望統(tǒng)治者能夠安撫邊庭,過(guò)安定團(tuán)聚的生活。唐代有不少詩(shī)人曾寫過(guò)這個(gè)題材,如高適著名的《燕歌行》就涉及張守珪擊契丹事。令孤楚也寫過(guò)一首五絕《閨人贈(zèng)遠(yuǎn)》:“綺席春眠覺(jué),紗窗曉望迷。朦朧殘夢(mèng)里,猶自在遼西!边@兩詩(shī)的主旨與《春怨》并無(wú)二致,構(gòu)思也頗為相似。不過(guò),《閨人贈(zèng)遠(yuǎn)》雖不能把丈夫盼回,卻畢竟在夢(mèng)中同親人見(jiàn)了一面,《春怨》連這種虛幻的美夢(mèng)也沒(méi)有做成,怨情尤為沉重而凄惋。它以頗富民歌風(fēng)味的清新的語(yǔ)言,通過(guò)一個(gè)意蘊(yùn)豐富的動(dòng)作性細(xì)節(jié)的描寫,含蓄而又深刻地表現(xiàn)了廣大人民在當(dāng)時(shí)所承受的精神痛苦與哀怨情緒。
這首詩(shī),語(yǔ)言生動(dòng)活潑,具有民歌色彩,而且在章法上還有其與眾不同的特點(diǎn):它通篇詞意聯(lián)屬,句句相承,環(huán)環(huán)相扣,四句詩(shī)形成了一個(gè)不可分割的整體,達(dá)到了王夫之在《夕堂永日緒論》中為五言絕句提出的“就一意圓凈成章”的要求。這一特點(diǎn),人所共稱。謝榛在《四溟詩(shī)話》中曾把詩(shī)的寫法分為兩種:一種是“一句一意”,“摘一句亦成詩(shī)”,如杜甫詩(shī)“日出籬東水,云生舍北泥。竹高鳴翡翠,沙僻舞鹍雞”(《絕句六首》之一),屬于此類;另一種是“一篇一意”,“摘一句不成詩(shī)”,這首《春怨》詩(shī)就是一個(gè)典型的例子。這首詩(shī)不同于慣常的起承轉(zhuǎn)合的思路,而是突如其來(lái)地先寫一個(gè)“打起黃鶯兒”的動(dòng)作意象,然后層層遞進(jìn)地?cái)⒚髟。為何“打起黃鶯兒”,是因?yàn)椴蛔岦S鶯在枝間啼叫;為何“莫教枝上啼”,是因?yàn)辄S鶯的歌聲驚擾了佳人的好夢(mèng);為何特別惱怒黃鶯“驚妾夢(mèng)”,是因?yàn)樗鸭讶嗽趬?mèng)中到遼西與丈夫會(huì)面這一線可憐的希望也給無(wú)情地打消了。四句小詩(shī),句句設(shè)疑,句句作答,猶如抽蕉剝筍,剝?nèi)ヒ粚樱有一層。所以,它不僅篇法圓凈,而且在結(jié)構(gòu)上也曲盡其妙。
【《春怨》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《春怨》原文及翻譯06-28
春怨原文翻譯及賞析12-17
《春怨》原文及翻譯精華[15篇]06-28
怨情原文、翻譯02-27
《怨詞》原文及翻譯12-20
長(zhǎng)門怨原文及翻譯03-04
怨歌行原文翻譯及賞析12-17
昭君怨·牡丹原文翻譯及賞析12-17
昭君怨·梅花原文翻譯及賞析12-18