- 相關(guān)推薦
主位理論在英漢語篇翻譯研究中的應(yīng)用:回顧與展望
主位理論應(yīng)用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在四大方面,即主位作為語篇翻譯單位的研究、主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的轉(zhuǎn)換研究、主位推進在語篇翻譯中的作用研究和主位推進模式在語篇翻譯中的轉(zhuǎn)換研究.本文在對不同時期國內(nèi)外學(xué)者的相關(guān)研究進行總結(jié)和簡要評述的基礎(chǔ)上,認為應(yīng)加強實證性的研究,在描寫譯學(xué)的總體框架下對英漢語篇翻譯過程中主位結(jié)構(gòu)和主位推進模式的轉(zhuǎn)換進行深入細致的觀察和描寫,基于大型語料來探討和總結(jié)這種轉(zhuǎn)換規(guī)律.
【主位理論在英漢語篇翻譯研究中的應(yīng)用:回顧與展望】相關(guān)文章:
主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的應(yīng)用04-27
漢譯英中成語翻譯的研究04-26
翻譯功能理論在口譯教學(xué)中的應(yīng)用04-27
大彈涂魚研究的回顧與展望04-26
溫度與攻擊的研究回顧與展望04-26
社會分層研究的回顧與展望04-26
市場細分研究綜述:回顧與展望04-26