中文国产日韩欧美视频,午夜精品999,色综合天天综合网国产成人网,色综合视频一区二区观看,国产高清在线精品,伊人色播,色综合久久天天综合观看

翻譯·文本·話語權(quán)力--翻譯文本的本土化進程

時間:2023-04-29 10:22:03 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

翻譯·文本·話語權(quán)力--翻譯文本的本土化進程

詞語、文本的表述模式和話語權(quán)力隨著翻譯在另一種語言中得以移植和再現(xiàn),這一過程深刻揭示了不同語言間不對稱的權(quán)力關(guān)系.本文回顧五四前后西方社會學(xué)著作的譯介情況,著重考察翻譯承載的思想觀念在另一種不同的社會情境中被移植、表述并形成話語權(quán)力的四個環(huán)節(jié),嘗試回答西方思想是如何侵入并深入持久地影響我們的社會和文化以及在翻譯過程中,我們是通過何種方式和策略來表述"西方經(jīng)驗"并再現(xiàn)和重構(gòu)自己的.

作 者: 劉珩 Liu Heng   作者單位: 首都師范大學(xué)英語語言文學(xué)系,北京,100037  刊 名: 外語與外語教學(xué)  PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING  年,卷(期): 2005 ""(2)  分類號: H319  關(guān)鍵詞: 翻譯   文本   表述   話語權(quán)力   本土化  

【翻譯·文本·話語權(quán)力--翻譯文本的本土化進程】相關(guān)文章:

從WTO文本翻譯看譯文的可接受性04-26

翻譯目的論及其文本意識的弱化傾向04-26

從清末民初(1898-1919)文學(xué)觀的變化看翻譯文本的選擇04-27

離職申請文本08-30

什么是錨文本04-28

作文本的無奈05-11

如何解讀文本04-27

員工離職證明文本12-23

多文本閱讀培訓(xùn)心得08-26

安全生產(chǎn)制度管理文本11-05