- 相關(guān)推薦
形合與英語從屬結(jié)構(gòu)的構(gòu)建--某些漢語并列結(jié)構(gòu)的英譯及其對大學(xué)英語教學(xué)的啟示
漢語中某些并列結(jié)構(gòu)英譯時(shí),要轉(zhuǎn)換為從屬結(jié)構(gòu).本文從英語形合和漢語意合對比的角度,分析了該現(xiàn)象的原因,并由此提出了大學(xué)英語寫作教學(xué)中確定從屬結(jié)構(gòu)重心三個(gè)方面的依據(jù):動(dòng)詞、時(shí)間和空間.文章最后論述了與此密切相關(guān)的另一問題,即以寫作為目的的大學(xué)英語詞匯教學(xué)應(yīng)予以重視的兩個(gè)方面:明確英語表達(dá)上的介詞優(yōu)勢和名詞優(yōu)勢,淡化英語表達(dá)中與漢語詞類的機(jī)械對應(yīng).
【形合與英語從屬結(jié)構(gòu)的構(gòu)建--某些漢語并列結(jié)構(gòu)的英譯及其對大學(xué)英語教學(xué)的啟】相關(guān)文章:
從《論語》及其英譯看英漢的形合與意合04-26
并列連詞與并列結(jié)構(gòu)05-04
表示選擇的并列結(jié)構(gòu)05-04
漢語習(xí)語的英譯技巧04-26
英語廣告語言特征及漢語廣告英譯04-27
任務(wù)難度分級及其對大學(xué)英語教學(xué)的啟示04-27
并列結(jié)構(gòu)作主語時(shí)謂語用復(fù)數(shù)05-04
漢語中的量詞及其在英語中的表達(dá)04-26
形象工程英譯及其他04-26